taona: (Figaching snail)
[personal profile] taona
Когда ты во первых строках сочинения на итальянском пытаешься написать: 'To my mind...', а в ходе занятия по английскому удерживаешься от того, чтобы ляпнуть: 'Che ne dici?', не означает ли это, что ты недостаточно усердно работаешь над обоими языками как ученик и как препод?

Date: 2015-04-30 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] jane-40.livejournal.com
или, наоборот, слишком усердно :)

Date: 2015-04-30 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Не-е. Вот: «...интерференция — это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы».
Отклонение от нормы. Значит, норма где-то не достигнута. Почивать на лаврах ещё далеко не время.

Date: 2015-04-30 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] jane-40.livejournal.com
вообще-то я всегда считала, что "Интерференция — это взаимное увеличение или уменьшение результирующей амплитуды двух или нескольких когерентных волн при их наложении друг на друга."

)))))))))))))

а почивать никто и не предлагал )

Date: 2015-04-30 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Это всё потому, что в мире есть гуманитарии и технари.

Date: 2015-04-30 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] margodik.livejournal.com
В моей голове спустя два года после вуза английский и немецкий зафиксировались как "иностранный", и я легко перехожу с одного на другой в пределах одного высказывания даже :(

Не знаю, что с этим делать

Date: 2015-04-30 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Уже замаячил макаронический стих:)
С тоже иногда смешиваю все четыре мне плюс-минус известных. Иногда не замечаю, как путешествую между русским и английским.

Offtopic: Почему твои сообщения всегда двоятся?

Date: 2015-04-30 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Я очень долго не могла разделить французский и английский, смешивала слова в одном предложении. Только уже в последнее время у меня немного улеглось в голове и я научилась четко переключать языки при необходимости.
Иногда вообще произвольный язык включается где-то, где не надо. Например, у меня французский внезапно включался в Варшаве.
А польский путается с русским, то есть я ловлю себя на том, что начинаю говорить и писать на смешанном суржике.

Date: 2015-04-30 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Та же фигня. Мне долго снилось, что я сдаю экзамен по английскому, начинаю на нём говорить по-французски, и меня валят. Кошмар всего периода вузовского образования. А сейчас, когда французский всплывает, я его использую для изучения итальянского. Английский, впрочем, тоже использую.

Date: 2015-04-30 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
мне проще - мне уже не нужно сдавать никаких экзаменов, если я что-то учу - то исключительно для собственного удовольствия.
По моему опыту, знание другого языка помогает при чтении (так как многие слова опознаются как "похожие"). Но чтобы научиться грамотно говорить и/или писать, лишний язык скорее мешает, чем помогает, так как путаются в голове

Profile

taona: (Default)
Vickie N-Kenty

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 10:49 am
Powered by Dreamwidth Studios