О тонкостях орфографии
May. 8th, 2011 10:59 pmЗнаменитая девочка Вика одарила ноосферу очередным перлом. На предыдущем занятии мы разбирали слово 'tough', в связи с чем сия лексическая единица была введена в домашний перевод, содержавший фразу типа "он крутой парень". Начисто проигнорировав новоприобретенное знание, Вика использовала 'a cool man', чем вызвала мое негодование и поучение о словосочетании 'a tough guy'. Покладисто кивнув, дева прилежно записала в тетрадке:
'a tough gay'
Тут я не выдержала и спросила по-русски:
- Вика, так кто у вас крутым получается?
Она сдавленно захихикала и срочно переправила.
Вот так вот. "Пра-ативный крутяшка".
'a tough gay'
Тут я не выдержала и спросила по-русски:
- Вика, так кто у вас крутым получается?
Она сдавленно захихикала и срочно переправила.
Вот так вот. "Пра-ативный крутяшка".