taona: (Figaching snail)
Vickie N-Kenty ([personal profile] taona) wrote2016-03-25 12:02 pm
Entry tags:

Об искусстве сочетания

Из недавнего от жабят:

chili paper - ага, и к ней spicy pen

типа sorry - когда не определился, есть ли о чём сожалеть

Один невнимательный жабик вместо "I didn't use to like Mick" уверенно читает: "I didn't use to lick Mike".
Я, не дрогнув ничем: "Did you really mean it?"
Всё-таки с взрослыми иногда полегче, чем с детьми. Иногда наоборот.

А вот ещё. Мой жабовод велел мне проспрягать какой-то глагол в каком-то ужасном времени (нет, не говорите мне про сложность системы времён английского, ежели итальянского или французского не нюхали), но по неосторожности она назвала этот глагол в связке с наречием. Я состроила невинную морду и по всем правилам проспрягала это наречие. Потом мы хихикали.

[identity profile] taona.livejournal.com 2016-03-25 06:40 pm (UTC)(link)
У меня ровно наоборот, хотя я эту французь всю школу грызла. Сейчас в итальянском опять смотрю на неё девственно чистым мозгом, но хоть начала врубаться.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2016-03-25 06:46 pm (UTC)(link)
а мне кажется, там все очень внутренне логично и хорошо коррелирует с грамматикой русского языка, так что всегда понятно, где какое время нужно употреблять.
А вот в английском я так и не научилась понимать, где простое прошедшее, а где настоящее совершенное.

[identity profile] taona.livejournal.com 2016-03-25 08:33 pm (UTC)(link)
А мне попытки корреляции с родным языком только мешают. Сопоставлять меж собой двоюродные языки мне гораздо легче и понятнее.