taona: (Vickie_avatara)
Vickie N-Kenty ([personal profile] taona) wrote2013-10-17 04:19 pm
Entry tags:

О глаголе

У жабёнка проблемы. С глаголом. Конкретно с глаголом 'to have'. Ему трудно даётся понимание того, что в грамматике альбионской мовы этот глагол бывает смысловым и вспомогательным, частью модальной конструкции или пассивной. Когда обе функции глагола с жабёнком встречаются, возникают чудесные высказывания. Например:

'Do you like to have been taken on the photo?'
Предполагалось "Would you like to have your photo taken?"
Или так:
'Do you have had... нет. Do you have have..?'
И наконец:
'I had has...'
Кроме того, заслуживает внимания альтруистическое 'I'll give you advance'.

Вообще жаб упорен. Он ленив как чёрт, но потихоньку ползёт по уровню Intermediate, причём не назад.

[identity profile] taona.livejournal.com 2013-10-18 08:50 pm (UTC)(link)
А мне пришлось сделать над собой значительное усилие, чтобы поправить фонетику, а то говорила по-английски с французским акцентом. Зато систему французской грамматики поняла только после того, как выучила английскую.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2013-10-18 08:51 pm (UTC)(link)
французская грамматика же в разы проще, и лучше коррелирует с русской.

[identity profile] taona.livejournal.com 2013-10-19 06:19 am (UTC)(link)
Не соглашусь. Вижу прямые соответствия между важными частями французской и английской, а отнюдь не французской и русской. Говорят, что немецкая близка к русской, но я настолько плохо владею немецким, что пока эту фишку не просекла.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2013-10-19 06:24 am (UTC)(link)
между английской и французской, конечно, тоже есть соответствия. Хотя артикли, насколько я понимаю, употребляются не одинаково - но для меня это самая темная часть любой грамматики вообще, я честно признаю, что ни в одном языке артикли правильно не употребляю и вряд ли когда-нибудь буду употреблять. Именно потому, что эта часть грамматики - за пределами понимания среднего русского человека :)
Но между французской и русской их очень много и очень удобно. Прямое дополнение - косвенное дополнение. Глагол совершенного вида - глагол несовершенного вида.
А немецкая, говорят, самая сложная - но я этого, к счастью, не знаю :)

[identity profile] taona.livejournal.com 2013-10-19 08:06 am (UTC)(link)
Случаи постановки определенного/неопределенного артикля практически идентичны, но в английском-то их меньше. Мне во французском нравится порядок слов в предложении. В немецком нравится еще больше. Лично я неудобства в английских дополениях и видах глагола не ощущаю, но периодически путаю английские и французские предлоги. Немецкие еще не выучила так, чтобы их путать. )

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2013-10-19 11:42 am (UTC)(link)
предлоги я тоже путаю. Во всех языках.
Во французском порядок слов в предложении свободнее, чем в английском, и это мне нравится. А в немецком, по слухам, еще жестче, чем в английском.

[identity profile] taona.livejournal.com 2013-10-19 11:55 am (UTC)(link)
Угу, это правда.